घृतं माल्यं च गन्धांश्व॒ क्षौमाणि च युधिष्ठिर: । चन्दनागुरुमुख्यानि तथा कालीयकान्यपि
vaiśampāyana uvāca |
ghṛtaṁ mālyaṁ ca gandhāṁś ca kṣaumāṇi ca yudhiṣṭhiraḥ |
candanāgurumukhyāni tathā kālīyakāny api ||
Vaiśampāyana dit : Yudhiṣṭhira, fils de Kuntī, avait déjà fait envoyer à l’avance, pour les rites funéraires de Bhīṣma, du ghee, des guirlandes, des parfums, de fines étoffes de lin, ainsi que les aromates les plus nobles, tels le santal et l’agaru, et encore le kālīyaka (santal noir/pâte)—acte de devoir et de gratitude envers l’aîné qui maintint le dharma jusque dans la guerre.
वैशम्पायन उवाच
Dharma includes honoring elders and teachers through proper rites and respectful remembrance. Even after conflict, one must uphold gratitude, decorum, and ritual responsibility toward those who embodied duty.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira had already arranged and sent essential ritual items—ghee, garlands, fragrances, cloth, and precious aromatics like sandalwood and agaru (including kālīyaka)—as preparations for Bhīṣma’s cremation/funeral observances.