जनार्दनेनानुगतो विदुरेण च धीमता । युयुत्सुना च कौरव्यो युयुधानेन वा विभो
janārdanenānugato vidureṇa ca dhīmatā | yuyutsunā ca kauravyo yuyudhānena vā vibho ||
Vaiśaṃpāyana dit : Le prince des Kaurava s’avança, suivi de Janārdana (Śrī Kṛṣṇa) et du sage Vidura, ainsi que de Yuyutsu et de Yuyudhāna (Sātyaki), ô puissant. La scène met en lumière une marche conforme au dharma : l’autorité royale est escortée par le conseil juste et la dévotion, signe qu’après les ravages de la guerre, la puissance doit être conduite par la sagesse, la loyauté et la retenue morale.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate rule and social restoration after war should be accompanied by dharmic guidance: Kṛṣṇa represents divine moral direction, Vidura represents ethical statecraft, and Yuyutsu exemplifies choosing righteousness over factional loyalty.
A royal figure of the Kuru line moves forward in a formal accompaniment, with Kṛṣṇa, Vidura, Yuyutsu, and Sātyaki following—depicting an organized, morally supervised movement in the aftermath of the great conflict.