Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
श्रुतै: सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितै: । सत्यैस्तत् परमं ब्रह्म ब्रह्म॒प्रोक्ते सनातनम्
śrutaiḥ sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ | satyais tat paramaṃ brahma brahma-prokte sanātanam ||
Vāyu dit : «Ces noms, descendus du monde de Brahmā et entendus avec révérence dans l’univers entier, sont véridiques et infaillibles. C’est là le Brahman suprême : un hymne éternel, prononcé par Brahmā lui-même. Aussi ces noms sont-ils tenus pour accomplis et capables de réaliser les desseins. Ô Kṛṣṇa, le plus éminent de la lignée des Yadu ! Cet antique śiva-stotra surpasse les autres hymnes, imprégné de l’esprit du Veda, premier parmi les louanges ; il confère le ciel, est salutaire à tous les êtres et porte l’auspice. Je te le réciterai : écoute avec attention de ma bouche, car tu es dévot du grand Seigneur (Mahādeva) ; reçois donc cet hymne qui est de la nature même de Śiva.»
वायुदेव उवाच
Sacred names and hymns, when grounded in truthful tradition and transmitted from authoritative sources, are presented as spiritually efficacious—bringing auspiciousness and benefit to all beings—and as pointing toward the supreme reality (paramaṃ brahma).
Vāyu addresses Kṛṣṇa and introduces an ancient Śiva-hymn said to have been spoken by Brahmā and brought down from Brahmaloka; he urges Kṛṣṇa to listen attentively and accept this foremost stotra as an act of devotion to Mahādeva.