तत्कथं वै नाद्रियेयमी श्वरोडस्मीति पुत्रक । मा ते मन्युर्महाबाहो भवत्वत्र द्विजान् प्रति
tat kathaṃ vai nādriyeyam īśvaro ’smi iti putraka | mā te manyur mahābāho bhavatv atra dvijān prati ||
«Comment donc pourrais-je ne pas honorer les brāhmaṇas, mon fils, en me disant : “Je suis le Seigneur, capable d’accomplir toute chose” ? Ô toi aux bras puissants, ne laisse pas naître ici la colère contre les deux-fois-nés. La révérence due aux brāhmaṇas ne doit pas être abandonnée au nom de sa propre puissance.»
वायुदेव उवाच
Even if one feels powerful or ‘capable like a lord’ (īśvaro ’smi), that is not a license to disregard Brahmins or dharmic authorities; anger toward the dvijas should be restrained, and reverence maintained as a matter of dharma.
Vāyudeva addresses his son, explaining that in the given situation he cannot neglect honoring Brahmins, and he admonishes the son not to become angry at the twice-born, framing the issue as a test of self-control and proper conduct.