अभ्यद्रवन्त देवांस्ते सहस्नाणि दशैव हि । ततस्तैरदिता देवा: शरणं वासवं ययु:
abhyadravant devāṁs te sahasrāṇi daśaiva hi | tatas tair aditā devāḥ śaraṇaṁ vāsavaṁ yayuḥ ||
Bhīṣma dit : Ces assaillants se ruèrent sur les dieux—ils étaient en vérité dix mille. Harcelés et submergés, les dieux, cruellement affligés, s’enfuirent et cherchèrent refuge auprès de Vāsava (Indra). L’épisode rappelle une éthique récurrente du Mahābhārata : lorsque la puissance est détournée pour tourmenter autrui, les opprimés recherchent une protection légitime, et le chef est éprouvé par son devoir d’abriter et de rétablir l’ordre.
भीष्म उवाच
When the righteous are oppressed, seeking śaraṇa (refuge) with a rightful protector is appropriate; the protector’s dharma is to provide shelter and re-establish order against unjust aggression.
A host numbering ten thousand attacks the devas; the devas are badly afflicted and, unable to withstand the assault, flee to Vāsava (Indra) for protection.