तथा प्रजापतिर्त्रह्मा अव्यक्त: प्रभुरव्यय: । येनेदं निखिल विश्व जनितं स्थावरं चरम्
tathā prajāpatis brahmā avyaktas prabhur avyayaḥ | yenedaṃ nikhilaṃ viśvaṃ janitaṃ sthāvaraṃ caram ||
Arjuna dit : «De même, Prajāpati Brahmā—inmanifesté dans son essence, Seigneur souverain et impérissable—par qui cet univers tout entier, le mobile et l’immobile, a été engendré : lui aussi doit être tenu pour un brāhmane.»
अजुन उवाच
The verse elevates the idea of “brāhmaṇa” beyond mere birth by associating it with primordial, cosmic principles: even Brahmā—the unmanifest, imperishable lord who generates all beings—falls under the brāhmaṇa category, implying that brāhmaṇa-hood is tied to supreme creative/knowledge-bearing status and foundational dharmic authority.
Arjuna is speaking within Anuśāsana Parva’s discourse on dharma and social-religious categories. He cites Brahmā’s cosmic role—creating the entire moving and unmoving universe—to support a point about the exalted status and defining characteristics of the brāhmaṇa.