दण्डकानां महदू राज्यं ब्राह्मणेन विनाशितम् । तालजंघं महाक्षत्रमौर्वेगेकेन नाशितम्
daṇḍakānāṁ mahad rājyaṁ brāhmaṇena vināśitam | tālajaṅghaṁ mahākṣatram aurvegekena nāśitam ||
Arjuna dit : «Le grand royaume des Daṇḍaka fut détruit par un seul brāhmane ; et la puissante lignée kṣatriya appelée Tālajaṅgha fut anéantie par le sage Aurva, à lui seul.» Cette parole porte un avertissement : ni la puissance ni la naissance ne protègent ceux qui attirent la colère née de l’ascèse et de la juste indignation ; l’adharma peut mener à la ruine, fût-ce par l’action d’un seul être d’une force spirituelle redoutable.
अजुन उवाच
Spiritual and moral force (brāhma-tejas) can outweigh political or martial power; when rulers or warrior lineages fall into adharma and provoke righteous wrath, even a single ascetic can become the instrument of their downfall.
Arjuna cites two exempla: the Daṇḍakas’ realm being ruined by one Brāhmaṇa, and the Tālajaṅgha Kṣatriya line being destroyed by the sage Aurva alone—illustrations used to emphasize the vulnerability of worldly power before ascetic potency and ethical retribution.