वेधा: स्वाड्रोडजित: कृष्णो दृढ: सड्कर्षणो<च्युत: । वरुणो वारुणो वृक्ष: पुष्कराक्षो महामना:
vedhāḥ svāḍro 'jitaḥ kṛṣṇo dṛḍhaḥ saṅkarṣaṇo 'cyutaḥ | varuṇo vāruṇo vṛkṣaḥ puṣkarākṣo mahāmanāḥ ||
Bhīṣma dit : « Il est Vedhā, l’Ordonnateur ; Svāḍra, suffisant à lui-même pour accomplir toute œuvre ; Ajita, l’Invaincu ; Kṛṣṇa, le Seigneur à la teinte sombre ; Dṛḍha, inébranlable en essence et en puissance ; Saṅkarṣaṇa, qui rassemble tous les êtres au temps de la dissolution ; et Acyuta, qui ne déchoit jamais de son état. Il est Varuṇa, maître des eaux ; Vāruṇa, issu de Varuṇa ; Vṛkṣa, l’arbre sacré ; Puṣkarākṣa, aux yeux de lotus ; et Mahāmanā, à la volonté vaste et souveraine. »
भीष्म उवाच
The verse teaches contemplative devotion through divine epithets: the Supreme is portrayed as unconquerable, unwavering, and infallible, governing creation and dissolution while sustaining cosmic order. Remembering these names frames ethical life as alignment with a stable, righteous cosmic principle (ṛta/dharma).
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and praises the Supreme through a sequence of names and attributes. This verse continues that litany, identifying the Lord with cosmic functions (ordination, dissolution), divine guardianship (Varuṇa), and auspicious iconography (lotus eyes, sacred tree).