सुव्रतः सुमुख: सूक्ष्म: सुधोष: सुखद: सुह्ृत् मनोहरो जितक्रोधो वीरबाहुर्विदारण:
suvrataḥ sumukhaḥ sūkṣmaḥ sudhoṣaḥ sukhadaḥ suhṛt | manoharo jitakrodho vīrabāhur vidāraṇaḥ ||
Bhīṣma dit : Il est aux vœux excellents, au visage gracieux ; subtil au-delà de toute mesure ; à la parole noble et retentissante ; dispensateur de joie ; véritable ami de tous les êtres par une compassion sans cause. Il ravit les cœurs par sa beauté et ses mots doux ; vainqueur de la colère, il ne s’irrite pas même lorsqu’on le traite injustement ; aux bras héroïques dans la vaillance ; et destructeur des injustes.
भीष्म उवाच
The verse presents an ethical ideal where inner discipline (conquering anger), universal goodwill (suhṛt), and beneficence (sukhadaḥ) coexist with strength (vīrabāhuḥ) used to protect dharma (vidāraṇaḥ). True power is shown as restrained, compassionate, and directed against unrighteousness rather than driven by personal rage.
Bhīṣma is reciting a sequence of exalted epithets describing the supreme being’s qualities—pleasant presence, subtle nature, noble speech, kindness to all, and the capacity to destroy adharma. The passage functions as devotional praise and moral instruction through divine attributes.