अच्युत: प्रथित: प्राण: प्राणदो वासवानुज: । अपां निधिरधिष्ठानमप्रमत्त: प्रतिष्ठित:
acyutaḥ prathitaḥ prāṇaḥ prāṇado vāsavānujaḥ | apāṁ nidhir adhiṣṭhānam apramattaḥ pratiṣṭhitaḥ ||
Bhishma dit : « Il est Acyuta, l’Infaillible—que n’altère aucune modification ; Prathita, le Renommé—célébré comme la cause de l’avènement du monde et de son ordre ; Prāṇa, le Souffle vital—soutenant les créatures comme principe vital cosmique ; Prāṇada, le Donneur de vie—nourrissant et soutenant tous les êtres ; Vāsavānuja, le cadet d’Indra—né ainsi dans l’incarnation de Vāmana ; Apāṁ Nidhi, le Réceptacle des eaux—présent comme l’océan qui les rassemble et les retient ; Adhiṣṭhāna, le Fondement—appui sous-jacent et base de tous les êtres ; Apramatta, l’Éternellement vigilant—jamais négligent ; et Pratiṣṭhita, le Solidement établi—demeurant dans sa propre majesté. »
भीष्म उवाच
The verse teaches contemplative devotion through divine names: the Supreme is portrayed as changeless, life-sustaining, the cosmic foundation, and ever-vigilant. Remembering these epithets frames dharma as grounded in a stable, sustaining divine order rather than in human fluctuation or negligence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of Viṣṇu’s names (a section associated with the Viṣṇu-sahasranāma tradition), explaining the Lord’s attributes through epithets that connect theology with cosmic functions (life, support, vigilance).