आवर्तनो निवृत्तात्मा संवृत: सम्प्रमर्दन: । अहःसंवर्तको वल्लिरनिलो धरणीधर:
āvartano nivṛttātmā saṁvṛtaḥ sampramardanaḥ | ahaḥsaṁvartako vahnir anilo dharaṇīdharaḥ ||
Bhīṣma dit : Il est celui qui met en marche la roue de l’existence, et pourtant son propre Soi demeure à jamais retiré de tout lien. Voilé par sa puissance yogique, il devient néanmoins la force qui écrase et soumet tout par ses formes terribles. Comme Soleil, il fait naître le jour selon l’ordre; comme Feu, il porte l’oblation; comme Vent, il se meut en souffle vital; et comme Soutien de la Terre—tel Varāha et Śeṣa—il maintient le monde. Ainsi le Seigneur est loué comme l’unique réalité se manifestant en de multiples fonctions cosmiques.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme Lord is one, yet manifests as many cosmic functions—sun, fire, wind, and world-support—while remaining inwardly free and untouched by bondage. Ethically, it urges reverence and alignment with dharma by recognizing a single divine order behind diverse powers.
Bhīṣma is praising the Lord through a chain of epithets, describing how the same divine reality operates the cosmos (time/day, sacrifice, breath, and the earth’s support) while remaining transcendent and veiled by yogic power.