महाबुद्धिर्महावीरयों महाशक्तिर्महाद्युति: । अनिर्देश्यवपु: श्रीमानमेयात्मा महाद्विधृक्
bhīṣma uvāca | mahābuddhir mahāvīryo mahāśaktir mahādyutiḥ | anirdeśyavapuḥ śrīmān ameyātmā mahā-dvidhṛk ||
Bhīṣma dit : Il est d’une vaste intelligence, d’une grande vaillance, d’une grande puissance et d’un éclat rayonnant. Sa forme est au-delà de toute description ; il est comblé de prospérité divine ; son être intérieur est incommensurable ; et il est le Grand Porteur, celui qui soutint de hautes montagnes dans des actes qui protégèrent le monde.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the highest ideal is both beyond human description (anirdeśya, ameya) and yet morally reliable as a protector of the world (the great bearer). Devotion here is grounded in recognizing supreme excellence—wisdom, valor, power, radiance—aligned with the safeguarding of beings.
Bhishma is praising the Supreme Lord by listing epithets that summarize divine qualities. The closing epithet recalls mythic acts of upholding mountains—Mandara during the churning of the ocean and Govardhana during the protection of cattle and people—highlighting divine intervention for cosmic and social welfare.