युधिछिर उवाच किमेकं दैवतं लोके कि वाप्येक॑ परायणम् | स्तुवन्त: क॑ कमर्चन्तः प्राप्तुयु्मानवा: शुभम्
Yudhiṣṭhira uvāca: kim ekaṃ daivataṃ loke kiṃ vāpy ekaṃ parāyaṇam | stuvantaḥ kaṃ kam arcantaḥ prāpnuyur mānavāḥ śubham ||
Yudhiṣṭhira dit : «Grand-père, quelle est l’unique réalité divine en ce monde, et quel est l’unique refuge suprême ? En louant qui et en adorant qui—par des rites extérieurs variés et une révérence intérieure—les hommes peuvent-ils obtenir le bien auspiceux ?»
युधिछिर उवाच
The verse frames a dharmic inquiry into spiritual unity: it asks for the single highest divinity and the one supreme refuge, implying that true welfare comes from focused devotion expressed both as praise (stuti) and worship (arcana), outwardly and inwardly.
Yudhiṣṭhira, seeking guidance after the war, addresses his grandsire Bhīṣma and asks which deity is ultimately supreme and by whose praise and worship people attain auspicious good—setting up Bhīṣma’s ensuing instruction.