३० विश्व विष्णुर्वघट्कारों भूतभव्यभवत्प्रभु: । भूतकृद् भूतभूद् भावों भूतात्मा भूतभावन:
viśvaṁ viṣṇur vaṣaṭkāro bhūtabhavyabhavatprabhuḥ | bhūtakṛd bhūtabhṛd bhāvo bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ ||
Bhīṣma dit : Il est l’univers lui-même ; Il est Viṣṇu, le Seigneur qui pénètre tout. Il est l’appel vaṣaṭ — l’acte même du sacrifice par lequel l’offrande s’accomplit. Il est le souverain du passé, du futur et du présent. Prenant la puissance de création, Il fait naître les êtres ; prenant la puissance de soutien, Il les porte, les nourrit et les maintient. Bien qu’éternel en son essence, Il est la Réalité toujours manifestée ; Il est le Soi au cœur de tous les êtres, et Celui qui fait surgir les créatures et les fait croître.
भीष्म उवाच
The verse identifies the Lord as both the cosmic totality and the indwelling Self of all beings, and also as the very principle of yajña. Ethically, it implies that dharma is upheld by seeing the divine in all creatures and by treating sacrificial duty, self-restraint, and care for life as worship of the same all-pervading Reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols Viṣṇu through a litany of divine names (the Viṣṇu-sahasranāma context). This verse is one segment of that praise, describing Viṣṇu’s cosmic, sacrificial, and immanent aspects.