अनादिर्भूभ्भुवो लक्ष्मी: सुवीरो रुचिराड़ूद: । जननो जनजन्मादिर्भीमो भीमपराक्रम:
anādir bhūr-bhuvo lakṣmīḥ suvīro rucirāṅgadaḥ | janano jana-janmādir bhīmo bhīma-parākramaḥ ||
Bhīṣma dit : Il est sans commencement, cause première de tout. Il est le soutien de la terre et des mondes, et l’éclat même qui fait resplendir tout ce qui est beau. Il est un héros noble, paré de brassards rayonnants ; le géniteur de tous les êtres et la cause originelle de la naissance de ceux qui naissent. Pour les méchants, il est Bhīma—terrifiant—, et sa vaillance est elle-même redoutable, écrasant toute opposition. Dans cette litanie, Bhīṣma dépeint le Divin à la fois comme source de vie et comme puissance juste qui retient et dompte le mal.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the beginningless source of creation and the moral force that protects order: He generates life, sustains the worlds, embodies auspicious beauty, and becomes terrifying power against wrongdoing—showing that compassion and righteous severity are complementary aspects of dharma.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira and recites the thousand names of Viṣṇu (Viṣṇu-sahasranāma). This verse is one segment of that hymn, listing epithets that praise the deity’s cosmic originlessness, sustaining power, auspicious radiance, and fearsome prowess against evil.