अनन्तो हुतभुग् भोक्ता सुखदो नैकजो<ग्रज: । अनिर्विण्ण: सदामर्षी लोकाधिष्ठानमद््भुत:
ananto hutabhug bhoktā sukhado naikajo 'grajaḥ | anirviṇṇaḥ sadāmarṣī lokādhiṣṭhānam adbhutaḥ ||
Bhīṣma dit : Il est sans fin ; le consommateur des offrandes sacrificielles ; le soutien qui jouit du monde et le gouverne ; le dispensateur de bonheur. Pour protéger le dharma et sauvegarder les justes, il prend de lui-même de nombreuses naissances—et pourtant il est le Premier-né, la Personne primordiale. Toujours sans lassitude parce qu’il est pleinement accompli, toujours indulgent envers les bons, il est le fondement merveilleux et l’appui de tous les mondes.
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as infinite and wondrous, the cosmic support who receives sacrificial offerings, sustains the world, and grants bliss. It also teaches that divine incarnation (many births) can occur voluntarily for the protection of dharma, while the same Lord remains the primordial source beyond fatigue or limitation.
In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma and extolling the Supreme through a sequence of divine epithets. This verse continues that litany, describing the Lord’s roles in sacrifice, governance of the cosmos, compassion toward the righteous, and His wondrous nature.