भारभृत् कथितो योगी योगीश: सर्वकामद: । आश्रम: श्रमण: क्षाम: सुपर्णो वायुवाहन:
bhārabhṛt kathito yogī yogīśaḥ sarvakāmadāḥ | āśramaḥ śramaṇaḥ kṣāmaḥ suparṇo vāyuvāhanaḥ ||
Bhīṣma dit : On l’appelle le Porteur du fardeau—sans cesse célébré dans la tradition sacrée ; yogin, Seigneur des yogin, accomplisseur de tous les désirs. Il est le refuge qui donne le repos ; l’ascète qui châtie les méchants ; la puissance qui apporte la dissolution à la fin des âges ; l’Être aux belles ailes, tel un arbre dont les feuilles sont les Veda ; et le moteur qui confère au vent lui-même la force d’aller.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the divine sustains the world and devotees (as ‘bhārabhṛt’ and ‘āśrama’), perfects spiritual discipline (as ‘yogī’ and ‘yogīśa’), grants rightful aspirations (‘sarvakāmadā’), and also enforces moral-cosmic balance by chastening wrongdoing and ending creation at the appointed time (‘śramaṇa’, ‘kṣāma’).
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction by praising the supreme deity through a sequence of epithets—each name highlighting a different aspect of divine power: support of the earth, mastery of yoga, beneficence toward devotees, and governance of cosmic processes like wind and dissolution.