भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
समुत्पत्स्यति गोविन्दो मनोर्वशे महात्मन: । अड्ढजी नाम मनो: पुत्रो अन्तर्थामा ततः पर:
samutpatsyati govindo manor vaṁśe mahātmanaḥ | aṅgo nāma manoḥ putro ’ntardhāmā tataḥ paraḥ ||
Īśvara dit : « Govinda surgira (prendra naissance) dans la lignée du magnanime Manu. Manu aura un fils nommé Aṅga ; et après lui viendra un descendant nommé Antardhāmā. » Dans son contexte, le passage expose une généalogie providentielle : la descente du Seigneur y est située au sein d’une lignée royale affinée par le dharma, pour relever les dieux et rétablir l’ordre juste.
ईश्वर उवाच
The verse emphasizes that divine intervention (Govinda’s manifestation) is aligned with dharma and occurs through a righteous lineage, underscoring the ethical ideal that kingship and social order are sanctified when rooted in dharma.
Īśvara is describing a future (or foretold) descent of Govinda within Manu’s dynasty, naming key figures in the line—Aṅga and then Antardhāmā—thereby situating the avatāra within a specific royal genealogy.