Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
श्रीमहेश्वर बोले--तपोवनमें निवास करनेवाली देवि! तुम भूत और भविष्यको जाननेवाली
śrīmaheśvara uvāca—tapovane nivāsa-karaṇe devī! tvaṁ bhūta-bhaviṣya-jñā, dharma-tattva-vid, svayam api dharmācāra-parā ca. sundara-keśa-bhrū-lalāme satī-sādhvī himavān-kumārī! tvaṁ kārya-kuśalā, indriya-saṁyama-mano-nigraha-sampannā ca. tava ahaṁtā-mamatāyāḥ sarvathā abhāvaḥ; ataḥ varārohe! ahaṁ tvāṁ ekaṁ praśnaṁ pṛcchāmi. mama pṛṣṭe tvaṁ mama abhipreta-viṣayaṁ vada.
sāvitrī brahmaṇaḥ sādhvī, kauśikasya śacī satī; lakṣmīr viṣṇoḥ priyā bhāryā, dhṛtir bhāryā yamasya tu; mārkaṇḍeyasya dhūmorṇā, ṛddhir vaiśravaṇasya ca; varuṇasya gaurī bhāryā, sūryasya suvarcalā; candrasya rohiṇī sādhvī, agner bhāryā svāhā; kaśyapasya aditir bhāryā—etāḥ sarvāḥ pativratā devyaḥ. devī! tvaṁ etāḥ sarvāḥ sadā saṅgatā, etābhyaś ca dharma-vārtāṁ pṛṣṭavatī asi.
Śrī Maheśvara dit : «Ô Déesse qui demeures dans la forêt des austérités ! Tu connais ce qui fut et ce qui sera ; tu comprends les véritables principes du dharma, et toi-même tu vis selon le dharma. Ô fille d’Himavān, chaste et vertueuse, parée d’une belle chevelure et de beaux sourcils ! Tu es habile dans l’action, dotée de la maîtrise des sens et de la domination de l’esprit. En toi, nulle trace d’ego ni d’appropriation. C’est pourquoi, ô dame aux hanches gracieuses, je te pose une question ; lorsque je t’interrogerai, dis-moi ce que je souhaite savoir. Sāvitrī, l’épouse vertueuse de Brahmā ; Śacī, l’épouse fidèle d’Indra (Kauśika) ; Lakṣmī, l’épouse bien-aimée de Viṣṇu ; Dhṛti, épouse de Yama ; Dhūmorṇā, épouse de Mārkaṇḍeya ; Ṛddhi, épouse de Vaiśravaṇa (Kubera) ; Gaurī, épouse de Varuṇa ; Suvarcalā, épouse de Sūrya ; Rohiṇī, la chaste compagne de Candra ; Svāhā, épouse d’Agni ; et Aditi, épouse de Kaśyapa — toutes ces déesses sont pativratā, fermes dans leur dévotion à l’époux. Ô Déesse, tu as toujours vécu en leur compagnie et tu les as interrogées sur le dharma.»
श्रीमहेश्वर उवाच
The passage frames dharma as lived discipline: true virtue is marked by self-restraint (control of senses and mind) and inner purity (absence of ego and possessiveness). It also presents a traditional ethical ideal—pativratā-dharma—by listing exemplary divine wives as models of steadfastness and righteous conduct.
Maheśvara addresses the Goddess in an ascetic forest setting, praises her spiritual qualifications, and prepares to question her. He then cites a roster of renowned virtuous wives (of gods and sages), noting that she has associated with them and learned dharma through their counsel—setting the stage for a discussion on righteous conduct.