Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
युक्तैयोंगवहै: सद्धिग्रीष्मे पजचतपैस्तथा । मण्डूकयोगनियतैर्यथान्यायं निषेविभि:
yuktair yogavahaiḥ saddhi grīṣme pañcatapais tathā | maṇḍūka-yoga-niyatair yathā-nyāyaṁ niṣevibhiḥ ||
Mahādeva dit : «Par les disciplines justes qui portent vers le yoga, qu’on demeure appliqué à la pratique, l’esprit concentré. Dans l’ardeur de l’été, le vānaprastha exemplaire doit entreprendre l’austérité des cinq feux. Qu’il persévère aussi, selon la règle, dans l’observance du “yoga de la grenouille” (maṇḍūka-yoga) enseigné par les traditions du haṭha-yoga, et qu’il ne prenne ni n’use de quoi que ce soit qu’en accord avec la justice et la bienséance.»
श्रीमहेश्वर उवाच
Maintain one-pointedness and pursue yoga through regulated disciplines; undertake appropriate austerities (like pañcatapas for a forest-dweller) and consume or use things only in a manner consistent with nyāya—propriety, justice, and right measure.
Śiva (Mahādeva) is instructing on ascetic-yogic conduct: he outlines concrete practices—summer pañcatapas, regulated maṇḍūka-yoga—and frames them within an ethical rule of right and measured enjoyment (yathā-nyāyam).