Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
व्यपेततन्द्रिर्धर्मात्मा शकत्या सत्पथमाश्रित: । चारित्रपरमो बुद्धो ब्रह्मभूयाय कल्पते
vyapetatandrir dharmātmā śaktyā satpatham āśritaḥ | cāritraparamo buddho brahmabhūyāya kalpate ||
Maheshvara dit : Celui qui a rejeté la torpeur, est voué au dharma, suit la voie noble selon sa capacité, et excelle en bonne conduite et en sagesse, celui-là devient apte à atteindre l’état de Brahman. Le vers présente la délivrance non comme une simple doctrine, mais comme l’aboutissement éthique d’un effort discipliné, d’un caractère droit et d’une juste compréhension.
श्रीमहेश्वर उवाच
Freedom from sloth, steadfastness in dharma, and commitment to right conduct—practiced in proportion to one’s capacity—together with clear discernment, make a person qualified for the highest spiritual attainment (brahmabhūya).
In the Anuśāsana Parva’s instruction-oriented setting, Maheśvara states a general principle of spiritual progress: ethical discipline and wise effort, rather than mere status or ritual alone, are presented as the pathway that prepares one for realization of Brahman.