Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
तेजसा तपसा चैव दीप्यमानं यथानलम् । शिष्यैरनुगतं शान्तं युवान ब्राह्मणर्षभम्
tejasā tapasā caiva dīpyamānaṃ yathānalam | śiṣyair anugataṃ śāntaṃ yuvānaṃ brāhmaṇarṣabham |
Vāsudeva dit : « Upamanyu, le plus éminent des brahmanes, était assis, entouré de ses disciples : rayonnant de tejas et de tapas, flamboyant comme le feu ; serein de nature, dans la vigueur de la jeunesse. Dès que j’entrai dans cet excellent āśrama, agréable à tous les êtres, je le vis : cheveux en jata et vêtements d’écorce, illustre et rendu resplendissant par son austérité ; tandis que de grands sages, renommés pour leurs nombreuses observances, accroissaient la gloire de cet āśrama et rendaient hommage à ce brahmane savant, accompli dans les Veda et leurs auxiliaires. »
वासुदेव उवाच
The verse elevates the ethical ideal of a Brahmin-sage: inner radiance (tejas) grounded in disciplined austerity (tapas), calm self-mastery (śānti), and learning (Veda–Vedāṅga). It implies that true authority and honor arise from character and practice, not from display—disciples gather naturally around such steadiness.
Vāsudeva describes entering a renowned hermitage and seeing the youthful sage Upamanyu seated among his disciples. Upamanyu is portrayed as matted-haired, wearing bark garments, and shining like fire through austerity—an image that sets the scene for instruction or a significant encounter with a revered teacher.