Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
नास्ति पुत्र पयो5रण्ये सुरभीगोत्रवर्जिते
nāsti putra payo 'raṇye surabhī-gotra-varjite |
Vāsudeva dit : «Mon fils, dans cette forêt il n’y a point de lait, car elle est dépourvue de la lignée de Surabhī (la vache divine) : il n’y a ici aucune vache. Aussi, pour nous, sages qui demeurons parmi les rivières, les grottes, les montagnes et maints gués sacrés, constants dans l’austérité et la récitation des formules sacrées, le refuge suprême n’est autre que le Seigneur Śaṅkara.»
वासुदेव उवाच
Material supports may be absent in austere settings, so one should rely on spiritual refuge—here, devotion to Śaṅkara—while maintaining disciplined practice (tapas and japa).
Vāsudeva addresses a ‘son’ and explains that the forest lacks cows and therefore milk; he then frames the sages’ life of austerity in wild sacred landscapes, emphasizing that their ultimate support is Lord Śaṅkara.