Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 1

Strī-dharma: Śiva’s Inquiry, Umā’s Consultation, and Gaṅgā’s Instruction

नील (0) ++_अस+- एकोनत्रिशर्दाधिकशततमो<् ध्याय: लोमशद्ारा धर्मके रहस्यका वर्णन लोगश उवाच परदारेषु ये सक्ता अकृत्वा दारसंग्रहम्‌ | निराशा: पितरस्तेषां श्राद्धकाले भवन्ति वै

Lomaśa uvāca | paradāreṣu ye saktā akṛtvā dārasaṅgraham | nirāśāḥ pitaras teṣāṃ śrāddhakāle bhavanti vai ||

Lomaśa dit : Ceux qui, sans contracter un mariage légitime, s’attachent aux épouses d’autrui—lorsque vient le temps des rites de śrāddha, leurs ancêtres demeurent assurément déçus, car une telle conduite contraire au dharma ruine les offrandes attendues et la continuité du devoir domestique.

{'Lomaśa uvāca''Lomaśa said', 'paradāreṣu': 'in others’ wives
{'Lomaśa uvāca':
with respect to another man’s spouse', 'ye''who (those who)', 'saktāḥ': 'attached, addicted, engrossed', 'akṛtvā': 'not having done
with respect to another man’s spouse', 'ye':
without doing', 'dāra-saṅgraham''taking a wife
without doing', 'dāra-saṅgraham':
entering household life through marriage', 'nirāśāḥ''hopeless, disappointed, left without expectation', 'pitaraḥ': 'the ancestors (manes)', 'teṣām': 'of them', 'śrāddha-kāle': 'at the time of śrāddha (ancestral rite)', 'bhavanti': 'become, are', 'vai': 'indeed, certainly (emphatic particle)'}
entering household life through marriage', 'nirāśāḥ':

लोगश उवाच

L
Lomaśa
P
pitaraḥ (ancestors)
Ś
śrāddha (ancestral rite)

Educational Q&A

The verse condemns attachment to others’ wives and stresses gṛhastha-dharma: lawful marriage and household responsibility sustain social and ritual obligations, including śrāddha; violating sexual ethics disrupts one’s duty to ancestors.

In Anuśāsana Parva’s dharma-instructional context, the sage Lomaśa states a moral consequence: men who avoid proper marriage yet pursue illicit relations cause their ancestors to be ‘disappointed’ at śrāddha time, implying failure of ritual support and lineage duty.