Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline
तस्य दोषान् प्रवक्ष्यामि तच्छुणुध्वं समाहिता: । अग्नि बोले--जो दुर्बुद्धि मनुष्य लात उठाकर उससे गौका
tasya doṣān pravakṣyāmi tac chṛṇudhvaṃ samāhitāḥ |
Dharma dit : «Je vais maintenant exposer les fautes (péchés et démérites) qui naissent d’une telle conduite. Écoutez d’un esprit recueilli.» Dans le contexte, il s’apprête à énumérer les lourdes conséquences éthiques encourues par un insensé qui, par arrogance, frappe du pied et vient à toucher une vache, un brāhmaṇa vénérable ou un feu ardent — actes tenus pour de graves violations du dharma.
धर्म उवाच
Dharma teaches that certain beings and symbols—especially the cow, the brāhmaṇa, and fire—are to be approached with reverence and self-control; contemptuous physical aggression (even by kicking) is a serious breach of dharma that yields heavy moral fault (doṣa).
Dharma, as the speaker, announces that he will list the specific faults and consequences connected with an act of arrogant disrespect—touching/striking with the foot a cow, a venerable brāhmaṇa, or a blazing fire—and urges the listeners to pay close attention.