Anuśāsana-parva Adhyāya 112: Dharma as the sole companion; karmic witnesses; rebirth sequences
Bṛhaspati–Yudhiṣṭhira Saṃvāda
रजस्तम: सत्त्वमथो येषां निर्धौतमात्मन: । शौचाशौचसमायुक्ता: स्वकार्यपरिमार्गिण:
rajas-tamaḥ sattvam atho yeṣāṁ nirdhautam ātmanaḥ | śaucāśauca-samāyuktāḥ sva-kārya-parimārgiṇaḥ ||
Bhīṣma dit : Ceux dont l’être intérieur a été lavé de rajas, de tamas et même de sattva—devenant ainsi libres des trois guṇas—et qui, tout en évoluant au milieu des conditions extérieures de pureté et d’impureté, ne recherchent que leur devoir véritable (telle l’enquête sur le réel, la méditation et l’adoration) : de tels êtres, voués à la purification intérieure par une conduite disciplinée, sont eux-mêmes les plus hauts lieux saints. Leur présence sanctifie plus que tout pèlerinage extérieur, car leur vie est fondée sur le renoncement, la connaissance et la vision égale.
भीष्म उवाच
External states of purity/impurity are secondary; the highest sanctity lies in a person who has transcended the three guṇas and steadily pursues inner duty—truth-inquiry, meditation, and worship—thereby becoming a ‘living tīrtha’ through self-purification and renunciation.
In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhishma continues teaching about dharma and sacredness, redefining ‘holy places’ by emphasizing the spiritual stature of guṇa-transcending sages over mere external pilgrimage or ritual conditions.