मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity
अमृताशी वसंस्तत्र स वितृष्ण: प्रमोदते । देवर्षिचरितं राजन् राजर्षिभिरनुछितम्
amṛtāśī vasaṃs tatra sa vitṛṣṇaḥ pramodate | devarṣicaritaṃ rājan rājarṣibhir anūcitam, yugakalpasahasrāṇi trīṇy āvasati vai sukham |
Bhishma dit : Là, se nourrissant d’ambroisie, délivré de toute soif, il se réjouit. Ô roi, cet homme à la forme divine écoute et médite la conduite des rishis célestes telle que l’ont enseignée les rishis royaux ; puis, monté sur un excellent char céleste, s’ébattant dans une joie enivrante avec de charmantes jeunes filles, il demeure là, heureux, durant trois mille yugas et kalpas. Le passage souligne que les mondes supérieurs se goûtent par l’absence de désir et la culture de nobles modèles, non par l’avidité de saisir.
भीष्म उवाच
The verse links higher enjoyment and long-lasting heavenly residence with inner freedom from craving (vitṛṣṇatā) and with learning from the exemplary lives of seers as transmitted by wise king-sages—suggesting that refined joy is grounded in restraint and noble contemplation rather than acquisitive desire.
Bhishma describes the state of a meritorious person in a celestial realm: he lives on ambrosial nourishment, remains free of thirst/desire, delights there, listens to and reflects on the traditions about divine seers taught by royal sages, and enjoys life in a splendid celestial vehicle with beautiful companions for an immense span—three thousand yugas and kalpas.