आचारप्रशंसा
Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity
उच्छिष्टो यः प्राद्रवति स्वाध्यायं चाधिगच्छति । यश्चानध्यायकाले5पि मोहादभ्यस्यति द्विज:
ucchiṣṭo yaḥ prādravati svādhyāyaṃ cādhigacchati | yaścānadhyāya-kāle 'pi mohād abhyasyati dvijaḥ ||
Bhīṣma dit : Celui qui, la bouche souillée après le repas, se hâte et se livre au svādhyāya et à l’étude védique ; et celui, deux-fois-né (dvija), qui, par égarement, étudie même durant l’anadhyāya—le temps où la récitation est interdite—: à leur propos, la tradition rappelle un ancien récit chanté par Yama. Yama déclare qu’il abrège la vie d’un tel homme et le prive de descendance ; et que, pour le dvija qui étudie durant l’anadhyāya, se perdent à la fois le mérite/le savoir védique et la longévité. Ainsi, le prudent ne doit pas étudier le Veda aux temps prohibés.
भीष्म उवाच
Vedic study (svādhyāya) must be done with proper purity and at permitted times; studying with an impure mouth (ucchiṣṭa) or during an anadhyāya period is portrayed as a serious breach that destroys longevity and the fruit of learning.
Bhishma instructs by citing an old traditional account attributed to Yama: Yama warns that those who recite/study the Veda in impure or prohibited conditions incur grave consequences, so the wise should avoid svādhyāya at forbidden times.