आचारप्रशंसा
Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity
नाध्यापयेत् तथोच्छिष्टो नाधीयीत कदाचन । वाते च पूतिगन्धे च मनसापि न चिन्तयेत्
na adhyāpayet tathocchiṣṭo nādhīyīta kadācana | vāte ca pūtigandhe ca manasāpi na cintayet ||
Bhīṣma dit : Celui qui se trouve en état d’impureté rituelle après avoir mangé (la bouche encore souillée de restes) ne doit pas enseigner le texte sacré, et ne doit jamais pratiquer la récitation pour soi (svādhyāya). Même si souffle un vent fétide, il ne doit pas même, en son esprit, songer à réciter. Cet enseignement proclame le respect dû à l’étude et à la transmission du Veda, et requiert la pureté du corps comme celle du milieu, selon la discipline du dharma.
भीष्म उवाच
Sacred teaching and self-recitation should be done only in a clean, respectful state: one should not teach or recite while ucchiṣṭa (with food-remnants/impurity), and should avoid even mental recitation in an environment made impure by foul odor.
In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma and proper conduct, Bhīṣma lays down practical rules of ācāra for study/teaching—specifying when recitation is prohibited due to personal impurity (ucchiṣṭa) or an unsuitable environment (malodorous wind).