Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

प्रभासं मानसं तीर्थ पुष्कराणि महत्सर: । पुण्यं च नैमिषं तीर्थ बाहुदां करतोयिनीम्‌

dhṛtarāṣṭra uvāca | prabhāsaṁ mānasaṁ tīrthaṁ puṣkarāṇi mahatsaraḥ | puṇyaṁ ca naimiṣaṁ tīrthaṁ bāhudāṁ karatoyinīm ||

Dhṛtarāṣṭra dit : «(Parle-moi de) Prabhāsa, du tīrtha du lac sacré de Mānasarovara, de Puṣkara avec son grand lac, et du saint lieu de pèlerinage de Naimiṣa ; ainsi que du fleuve Bāhudā et de la Karatoyinī.» Ici, l’interrogation du roi se tourne vers des tīrtha renommés—lieux et eaux tenus pour purifier la conduite et l’intention—marquant une insistance morale sur le mérite (puṇya) acquis par le pèlerinage et par la mémoire de la géographie sacrée.

प्रभासम्Prabhāsa (a sacred place)
प्रभासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभास
FormMasculine, Accusative, Singular
मानसम्Mānasa (lake/holy place)
मानसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानस
FormNeuter, Accusative, Singular
तीर्थम्a pilgrimage-ford; sacred place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
पुष्कराणिPuṣkaras (holy lakes/places)
पुष्कराणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Plural
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नैमिषम्Naimiṣa (forest/holy place)
नैमिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनैमिष
FormNeuter, Accusative, Singular
तीर्थम्a sacred ford/place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
बाहुदाम्Bāhudā (name of a river)
बाहुदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुदा
FormFeminine, Accusative, Singular
करतोयिनीम्Karatoyā river (lit. 'having karatoyā-water')
करतोयिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकरतोयिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Prabhāsa
M
Mānasa (Mānasarovara)
P
Puṣkara
N
Naimiṣa (Naimiṣāraṇya)
B
Bāhudā (river)
K
Karatoyinī (river)

Educational Q&A

The verse foregrounds tīrthas—sacred places and waters—implying that contact with holy geography, undertaken with right intention, is a recognized means of cultivating puṇya (merit) and moral purification within the dharma framework.

Dhṛtarāṣṭra is listing and asking about eminent pilgrimage sites and rivers—Prabhāsa, Mānasarovara, Puṣkara, Naimiṣa, Bāhudā, and Karatoyinī—within a broader discussion that catalogs tīrthas and their religious significance.