नहुषोपाख्यानम्—दीपदान-धूप-बलीकर्म-प्रशंसा
Nahūṣa Episode and the Commendation of Lamp-Gifting and Household Offerings
महाराज! नहुषने जो भिन्न-भिन्न प्रकारके दान किये थे, तप और नियमोंका अनुष्ठान किया था, उनके प्रभावसे वे पृथ्वीपर गिरकर भी पूर्वजन्मकी स्मृतिसे वंचित नहीं हुए। उन्होंने भूगुको प्रसन्न करते हुए कहा--'प्रभो! मुझको मिले हुए शापका अंत होना चाहिये” ।।
mahārāja! nahuṣeṇa yo bhinna-bhinna-prakārake dānāni kṛtāni, tapaḥ ca niyamānām anuṣṭhānam kṛtam, teṣāṁ prabhāvena te pṛthivyāṁ patitā api pūrva-janma-smṛteḥ vañcitā na abhavan. te bhṛgum prasādayantaḥ ūcuḥ— “prabho! mama labdhasya śāpasya antaḥ bhavitavyaḥ.” tato’gastyaḥ kṛpāviṣṭaḥ śāpāntārthaṁ mahārāja sa bhṛgum prasādayat. sa ca bhṛguḥ kṛpānvitaḥ tasya śāpasya antaṁ tathā niścakāra.
Bhīṣma dit : Ô roi, parce que Nahuṣa avait accompli maints dons et pratiqué austérités et observances disciplinées, même après être tombé sur la terre il ne perdit pas la mémoire de sa naissance antérieure. Cherchant à apaiser le sage Bhṛgu, il dit : «Seigneur, que la malédiction qui m’a frappé prenne fin.» Alors Agastya, ému de compassion, s’approcha de Bhṛgu afin d’obtenir la cessation de cette malédiction ; et Bhṛgu, adouci par la miséricorde, fixa la manière dont elle s’achèverait. Le passage montre comment le mérite passé soutient la conscience dans l’épreuve, et comment l’humilité et l’intercession du compatissant peuvent ouvrir une voie de délivrance hors de la souffrance.
भीष्म उवाच
Merit gained through charity, austerity, and disciplined observance can sustain clarity even in downfall; release from suffering is approached through humility, sincere propitiation, and compassionate mediation by the wise.
Nahusha, though fallen to the earth under a curse, retains memory due to his past merits. He seeks Bhrigu’s favor for the curse to end. Agastya, moved by compassion, intercedes with Bhrigu, who then determines the conditions for the curse’s cessation.