आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
कुशलिन:ः पुत्रांश्ोत्पादयामासु: । प्रतिविन्ध्यं युधिष्ठिर,, सुतसोमं वृकोदर:, श्रुतकीर्तिमर्जुन,, शतानीकं॑ नकुल:, श्रुतकर्माणं सहदेव इति,वहाँ कुशलपूर्वक रहते हुए उन्होंने द्रौपदीसे पाँच पुत्र उत्पन्न किये। युधिष्ठिरने प्रतिविन्ध्यको, भीमसेनने सुतसोमको, अर्जुनने श्रुतकीर्तिको, नकुलने शतानीकको और सहदेवने श्रुतकर्माको जन्म दिया
vaiśampāyana uvāca | kuśalinaḥ putrān utpādayāmāsuḥ | prativindhyaṃ yudhiṣṭhiraḥ, sutasomaṃ vṛkodaraḥ, śrutakīrtim arjunaḥ, śatānīkaṃ nakulaḥ, śrutakarmāṇaṃ sahadeva iti |
Vaiśampāyana dit : Vivant dans l’aisance et selon un ordre juste, ils engendrèrent par Draupadī cinq fils. Yudhiṣṭhira engendra Prativindhya ; Bhīma (Vṛkodara) engendra Sutasoma ; Arjuna engendra Śrutakīrti ; Nakula engendra Śatānīka ; et Sahadeva engendra Śrutakarmā. Le passage souligne le rétablissement de la stabilité du foyer et de la lignée—devoir dharmique majeur—alors même que se profile le grand conflit de l’épopée.
वैशम्पायन उवाच
Even within a life marked by exile and impending war, dharma includes sustaining social and familial order. The begetting of heirs signifies stability, responsibility, and continuity of lineage—an important aspect of gṛhastha-dharma.
Vaiśampāyana lists the five sons born to Draupadī from the five Pāṇḍavas, assigning each child to his father: Prativindhya (Yudhiṣṭhira), Sutasoma (Bhīma), Śrutakīrti (Arjuna), Śatānīka (Nakula), and Śrutakarmā (Sahadeva).