Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

तत्र द्रौपदी भार्यामविन्दन्‌, स्वविषयं चाभिजग्मु:,वहाँ पाण्डवोंने द्रौपदीको पत्नीरूपमें प्राप्त किया और फिर अपनी राजधानी हस्तिनापुरमें लौट आये

tatra draupadīṃ bhāryām avindan, sva-viṣayaṃ cābhijagmuḥ |

Là, les Pāṇḍava remportèrent Draupadī comme épouse légitime selon le dharma; puis ils retournèrent dans leur propre royaume—à leur capitale, Hastināpura—marquant le passage de l’issue du concours au rétablissement de leur rang aux yeux du monde et de l’ordre domestique.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
द्रौपदीम्Draupadi (as object)
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formfeminine, accusative, singular
भार्याम्wife (as)
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
Formfeminine, accusative, singular
अविन्दन्found/obtained
अविन्दन्:
TypeVerb
Rootविद् (लभे/विन्दति)
Formimperfect (लङ्), parasmaipada, 3rd person, plural
स्वown
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
Formmasculine, accusative, singular (agreeing with विषयम्)
विषयम्territory/realm
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
अभिजग्मुःwent/returned (to)
अभिजग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formperfect (लिट्), parasmaipada, 3rd person, plural; with preverb अभि-

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
H
Hastināpura

Educational Q&A

The verse underscores dharmic consolidation after a decisive event: marriage is framed as a legitimate social bond (bhāryā), and the return to one’s realm signals restoration of rightful public order and responsibility rather than mere personal victory.

After the events leading to Draupadī’s being won as bride, the Pāṇḍavas obtain her as wife and then proceed back to their own territory, specifically returning to their capital, Hastināpura.