ययातिः शर्मिष्ठायाः ऋतुप्रार्थनां धर्मसंवादं च शृणोति
Yayāti and Śarmiṣṭhā: request in ṛtu and discourse on truth and dharma
प्राणेभ्यो5पि प्रियतरा भार्गवस्य महात्मन: । त्वं भद्रे धर्मतः पूज्या गुरुपुत्री सदा मम,भद्रे! महात्मा भार्गवको तुम प्राणोंसे भी अधिक प्यारी हो, गुरुपुत्री होनेके कारण धर्मकी दृष्टिसे सदा मेरी पूजनीया हो
prāṇebhyo 'pi priyatarā bhārgavasya mahātmanaḥ | tvaṃ bhadre dharmataḥ pūjyā guruputrī sadā mama, bhadre ||
Kaca dit : «Ô douce dame, tu es plus chère au grand Bhārgava que sa propre vie. Mais parce que tu es la fille de mon maître, selon le dharma tu dois être toujours honorée par moi.»
कच उवाच
Personal affection must be governed by dharma: even if someone is deeply dear, one must maintain proper reverence and ethical boundaries—here, honoring the guru’s household as worthy of respect.
Kaca addresses the guru’s daughter, expressing that she is extremely dear to him, yet he emphasizes that, as his teacher Bhārgava’s daughter, she must be treated with continual honor in accordance with dharma.