अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति
Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence
सिंहव्याप्रान् वराहांश्न महिषांश्न॒ गजांस्तथा । बबन्ध वृक्षे बलवानाश्रमस्य समीपत:,देवताओंके बालक-सा प्रतीत होनेवाला वह तेजस्वी कुमार वहाँ शीघ्रतापूर्वक बढ़ने लगा। छ: वर्षकी अवस्थामें ही वह बलवान् बालक कण्वके आश्रममें सिंहों, व्याप्रों, वराहों, भैंसों और हाथियोंको पकड़कर खींच लाता और आश्रमके समीपवर्ती वृक्षोंमें बाँध देता था
siṁhavyāghrān varāhāṁś ca mahiṣāṁś ca gajāṁs tathā | babandha vṛkṣe balavān āśramasya samīpataḥ ||
Vaiśampāyana dit : Bien qu’il ne fût qu’un enfant—et pourtant rayonnant comme un être divin—il grandit vite en force. À six ans seulement, il saisissait lions, tigres, sangliers, buffles et même éléphants, les traînait jusqu’à l’ermitage de Kaṇva et les attachait aux arbres proches de l’āśrama. L’épisode met en lumière une vigueur extraordinaire, presque surhumaine, qui inspire la stupeur, tout en laissant entendre qu’une telle puissance doit être conduite par la retenue et le dharma dans l’espace discipliné de l’ermitage.
वैशम्पायन उवाच
Great power, especially when it appears early and effortlessly, should be situated within dharma: the hermitage setting implies discipline and guidance, reminding that strength is admirable but must be governed by restraint and right conduct.
Vaiśampāyana describes a remarkably strong boy at Kaṇva’s hermitage who, even at six years old, captures wild animals—lions, tigers, boars, buffaloes, and elephants—drags them near the āśrama, and ties them to trees, astonishing those around him.