वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line
नानावृक्षसमाकीर्ण सम्प्रज्वलितपावकम् । त॑ तदाप्रतिमं श्रीमानाश्रमं प्रत्यपूजयत्,नाना प्रकारके वृक्षोंसे भरपूर उस वनमें स्थान-स्थानपर अग्निहोत्रकी आग प्रज्वलित हो रही थी। इस प्रकार उस अनुपम आश्रमका श्रीमान् दुष्यन्त नरेशने मन-ही-मन बड़ा सम्मान किया
nānāvṛkṣasamākīrṇaṃ samprajvalitapāvakam | taṃ tadāpratimaṃ śrīmān āśramaṃ pratyapūjayat ||
Cet ermitage, épais de maintes espèces d’arbres et marqué par les feux sacrés qui brûlaient à leur place, paraissait sans égal. En le voyant alors, l’illustre roi Duṣyanta rendit hommage à l’āśrama en son for intérieur, reconnaissant sa sainteté et la vie dharmique qui s’y maintenait.
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s dharma includes recognizing and honoring the sanctity of ascetic life and Vedic ritual. Duṣyanta’s inward reverence shows humility and respect for places where discipline, sacrifice, and spiritual practice are maintained.
Vaiśampāyana describes Duṣyanta arriving at a forest hermitage filled with diverse trees and with sacred fires burning in their stations. Struck by its incomparable, holy atmosphere, the king pays respectful homage to the āśrama in his mind.