Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
वसुना राजमुख्येन प्रीतिमानब्रवीत् प्रभु: । ये पूजयिष्यन्ति नरा राजानश्न महं मम,इन्द्रने महात्मा वसुके प्रेमवश स्वयं हंसका रूप धारण करके वह पूजा ग्रहण की। नृपश्रेष्ठ वसुके द्वारा की हुई उस शुभ पूजाको देखकर प्रभावशाली भगवान् महेन्द्र प्रसन्न हो गये और इस प्रकार बोले--“चेदिदेशके अधिपति उपरिचर वसु जिस प्रकार मेरी पूजा करते हैं, उसी तरह जो मनुष्य तथा राजा मेरी पूजा करेंगे और मेरे इस उत्सवको रचायेंगे, उनको और उनके समूचे राष्ट्रको लक्ष्मी एवं विजयकी प्राप्ति होगी
Vaiśampāyana uvāca | Vasunā rājamukhyena prītimān abravīt prabhuḥ | ye pūjayiṣyanti narā rājānaś ca māṃ mama utsavam racayiṣyanti, teṣāṃ teṣāṃ ca samūhasya rāṣṭrasya lakṣmī-vijayau bhaviṣyataḥ ||
Vaiśaṃpāyana dit : Satisfait de la dévotion du roi éminent Vasu, le Seigneur déclara : « De même qu’Uparicara Vasu, maître du Cedi, me rend un culte, ainsi quels que soient les hommes et les rois qui me vénéreront et institueront cette fête en mon honneur — sur eux et sur tout leur royaume viendront prospérité et victoire. »
वैशम्पायन उवाच
The verse links righteous kingship with reverent conduct: when rulers and people honor the divine through orderly public rites, the result is not merely personal merit but the welfare of the whole realm—prosperity (lakṣmī) and success (vijaya).
Vaiśampāyana narrates that Indra (Mahendra), pleased by King Uparicara Vasu’s worship, declares a boon: whoever—men or kings—worships him similarly and establishes the festival will gain prosperity and victory, along with their entire kingdom.