Jaradkāru Encounters the Pitṛs
Jaratkāru-Pitṛdarśana
शड्विंस्तव पिता सो5पि तथैवास्ते यतव्रत: । सो<पि राजा स्वनगरं प्रस्थितो गजसाह्दयम्,शंंगिन! संयमपूर्वक व्रतका पालन करनेवाले तुम्हारे पिता अभी उसी अवस्थामें बैठे हैं और वे राजा परीक्षित् अपनी राजधानी हस्तिनापुरको चले गये हैं
ṣaḍviṁśas tava pitā so 'pi tathaivāste yatavrataḥ | so 'pi rājā svanagaraṁ prasthito gajasāhṛdayam, śaṅgin |
«Ton père aussi —dans sa vingt-sixième année— demeure assis dans le même état de discipline, inébranlable dans son vœu. Et le roi, lui aussi, est parti pour sa propre cité, Hastināpura, ô porteur de l’arc, le cœur puissant comme celui d’un éléphant.»
कृश उवाच
The verse highlights the ethical value of steadfast self-restraint (yata-vrata): even amid changing circumstances, one should remain firm in disciplined observance and duty, while rulers proceed to their civic responsibilities.
The speaker informs the addressed ‘bow-bearer’ that his father continues seated in the same vow-bound condition, while the king has set out for his own capital city (understood as Hastināpura), described as great-hearted and powerful.