आदि पर्व — अध्याय 39: तक्षक–काश्यप संवादः, न्यग्रोधसंजीवनम्, पारिक्षितोपायः
सौतिरुवाच एतच्छुत्वा तु नागेन्द्र: पितामहवचस्तदा । संदिश्य पन्नगान् सर्वान् वासुकि: शापमोहित:,उग्रश्रवाजी कहते हैं--ब्रह्माजीकी बात सुनकर शापसे मोहित हुए नागराज वासुकिने सब सर्पोंको यह संदेश दे दिया कि मुझे अपनी बहिनका विवाह जरत्कारु मुनिके साथ करना है। फिर उन्होंने जरत्कारु मुनिकी खोजके लिये नित्य आज्ञामें रहनेवाले बहुत-से सर्पोंको नियुक्त कर दिया
Sautir uvāca—etac chrutvā tu nāgendraḥ pitāmahavacas tadā | sandiśya pannagān sarvān vāsukiḥ śāpamohitaḥ ||
Sauti dit : Ayant entendu les paroles de l’Aïeul (Brahmā), Vāsuki, seigneur des Nāgas — troublé par la puissance de la malédiction — envoya des ordres à toutes les serpents. Il fit savoir que sa sœur devait être donnée en mariage au sage Jaratkāru, puis il chargea de nombreux nāgas, toujours obéissants, de partir à la recherche de ce rishi.
एलापत्र उवाच
When confronted with an inherited calamity (a curse), dharma requires purposeful action rather than despair: heed wise authority, mobilize one’s community, and take responsibility to protect the future of the lineage.
After hearing Brahmā’s counsel, Vāsuki—troubled by the curse upon the nāgas—issues orders to all serpents and assigns many to locate the sage Jaratkāru, so that a marriage alliance involving Vāsuki’s sister can be arranged as part of the remedy.