Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ३४ — एलापत्रस्योपदेशः

Elāpatra’s Counsel on the Nāgas’ Deliverance

इमां कथां य: शृणुयान्नर: सदा पठेत वा द्विजगणमुख्यसंसदि । असंशयं त्रिदिवमियात्‌ स पुण्यभाक्‌ महात्मन: पतगपते: प्रकीर्तनात्‌,जो मनुष्य इस कथाको श्रेष्ठ द्विजोंकी उत्तम गोष्ठीमें सदा पढ़ता अथवा सुनता है, वह पक्षिराज महात्मा गरुडके गुणोंका गान करनेसे पुण्यका भागी होकर निश्चय ही स्वर्गलोकमें जाता है

imāṁ kathāṁ yaḥ śṛṇuyān naraḥ sadā paṭheta vā dvijagaṇamukhyasaṁsadi | asaṁśayaṁ tridivam iyāt sa puṇyabhāk mahātmanaḥ patagapateḥ prakīrtanāt ||

Śakra dit : « Quiconque écoute régulièrement ce récit, ou le récite dans la plus éminente assemblée des sages deux-fois-nés, reçoit sa part de mérite ; et, en célébrant les vertus du magnanime seigneur des oiseaux, Garuḍa, il atteindra sans aucun doute le monde céleste. »

इमाम्this (f.)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
कथाम्story, narrative
कथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
नरःman, person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
पठेतshould read/recite
पठेत:
TypeVerb
Rootपठ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
द्विजगणमुख्यसंसदिin the assembly of the foremost group of twice-born (Brahmins)
द्विजगणमुख्यसंसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विज-गण-मुख्य-संसद्
FormFeminine, Locative, Singular
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
त्रिदिवम्heaven (Svarga)
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormMasculine, Accusative, Singular
इयात्should go/attain
इयात्:
TypeVerb
Root
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यभाक्partaker of merit
पुण्यभाक्:
TypeAdjective
Rootपुण्य-भाज्
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
पतगपतेःof the lord of birds (Garuda)
पतगपतेः:
TypeNoun
Rootपतगपति
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रकीर्तनात्from/through the praising (recitation)
प्रकीर्तनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रकीर्तन
FormNeuter, Ablative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
T
Tridiva (Svarga, heaven)
G
Garuḍa (Patagapati, lord of birds)