अध्याय ३४ — एलापत्रस्योपदेशः
Elāpatra’s Counsel on the Nāgas’ Deliverance
ततः सुपर्ण: परमप्रहर्षवान् विह्ृृत्य मात्रा सह तत्र कानने | भुजड़भक्ष: परमार्चित: खगै- रहीनकीर्तिविनितामनन्दयत्,उस दिनसे सुन्दर पंखवाले गरुड अत्यन्त प्रसन्न हो अपनी माताके साथ रहकर वहाँ वनमें इच्छानुसार घूमने-फिरने लगे। वे सर्पोंको खाते और पक्षियोंसे सादर सम्मानित होकर अपनी उज्ज्वल कीर्ति चारों ओर फैलाते हुए माता विनताको आनन्द देने लगे
tataḥ suparṇaḥ paramapraharṣavān vihṛtya mātrā saha tatra kānane | bhujaṅgabhakṣaḥ paramārcitaḥ khagaiḥ rahīnākīrtivinītām ānandayat ||
Alors Suparṇa (Garuḍa), rempli d’une joie souveraine, demeura dans cette forêt avec sa mère, errant à son gré. Dévorant les serpents et hautement honoré par les oiseaux, il répandit en toutes directions sa renommée sans tache et combla Vinatā de bonheur.
शक्र उवाच
A son’s strength and rightful renown can restore a parent’s joy and dignity; the verse also affirms a creature’s svabhāva (natural role)—Garuḍa as the serpent-eater—within the broader moral order.
After the preceding events, Garuḍa lives happily in a forest with his mother Vinatā, roaming freely; he preys on serpents, receives honor from other birds, and his spotless fame spreads, bringing Vinatā happiness.