Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
बहुशीर्षास्ततो नागा: शिरोभिर्जलसंततिम् । मुमुचु: पावकाभ्याशे सत्वरा: क्रोधमूर्च्छिता:,अनेक सिरवाले नाग भी क्रोधसे मूर्च्छित हो अपने मस्तकोंद्वारा अग्निके समीप शीघ्रतापूर्वक जलकी धारा बरसाने लगे
bahuśīrṣās tato nāgāḥ śirobhir jalasantatim | mumucuḥ pāvakābhyāśe satvarāḥ krodhamūrcchitāḥ ||
Puis les nāga aux multiples têtes, ivres de colère, déversèrent en hâte, depuis leurs capuchons, des nappes d’eau continues tout près du feu—tentative pressante et furieuse de contenir l’embrasement et de se protéger.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how anger (krodha) can overwhelm discernment and drive frantic action; even when responding to danger, being 'krodhamūrcchita' suggests a loss of clarity, implying the ethical value of self-control amid crisis.
Many-headed Nāgas, enraged and agitated, rush to counter a nearby fire by releasing continuous streams of water from their hoods, attempting to suppress the flames.