Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
उवाच भगवान् प्रीतः स्मितपूर्वमिदं वच: । “देवदेवेश! सुरेश्वर! यदि मेरे ऊपर आप सर्वलोक-वन्दित भगवान् प्रसन्न हुए हैं तो स्वयं चलकर मेरा यज्ञ करायें।" राजाकी कही हुई यह बात सुनकर भगवान् शिव प्रसन्न होकर मुसकराते हुए बोले--
vaiśaṃpāyana uvāca | uvāca bhagavān prītaḥ smitapūrvam idaṃ vacaḥ | “devadeveśa! sureśvara! yadi me upari āp sarvaloka-vandita bhagavān prasanna hue haiṃ, to svayaṃ calakara mama yajñaṃ kārayeṃ.” rājñā uktaṃ etad vacaḥ śrutvā bhagavān śivaḥ prasannaḥ san muskarāte hue uvāca—
Vaiśaṃpāyana dit : Satisfait, le Bienheureux prononça ces paroles avec un doux sourire. Le roi dit : « Ô Dieu des dieux, souverain des célestes ! Si toi—le Seigneur vénéré par tous les mondes—tu m’es vraiment favorable, viens en personne et fais accomplir mon sacrifice. » Entendant la demande du roi, Śiva, ravi, répondit en souriant—
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights bhakti expressed through humility and the dharmic importance of yajña: a righteous king seeks divine presence and sanction for sacred rites, implying that ritual action is most meaningful when aligned with reverence, purity of intent, and divine approval.
The narrator introduces a scene where the king petitions Śiva with honorific titles, asking him to come personally and have the king’s sacrifice performed. Śiva, pleased, responds smilingly—setting up the next portion of dialogue and action around the yajña.