Jarītā-Śārṅgaka-saṃvādaḥ — The Dialogue of Jaritā and the Śārṅgaka Chicks
Fire-escape deliberation
तथा तु मुदिता: सर्वे पाण्डवा विगतज्वरा: । अवसन् पृथिवीपालांस्तापयन्त: स्वतेजसा,इस प्रकार सभी पाण्डव अपने तेजसे दूसरे नरेशोंको संतप्त करते हुए निश्चिन्त तथा आनन्दमग्न होकर वहाँ निवास करते थे
tathā tu muditāḥ sarve pāṇḍavā vigatajvarāḥ | avasan pṛthivīpālāṁs tāpayantaḥ svatejasā ||
Ainsi, tous les Pāṇḍava, joyeux et délivrés de l’inquiétude, demeuraient là, soumettant les autres rois par la seule force de leur propre splendeur. Le vers souligne un temps de règne stable : leur calme intérieur et leur autorité au-dehors établissaient ensemble l’ordre, non par cruauté vaine, mais par l’ascendant naturel d’une puissance disciplinée.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate authority (tejas) paired with inner freedom from agitation (vigatajvara) sustains social order: when rulers are composed and disciplined, their very presence restrains rival powers and stabilizes the realm.
Vaiśampāyana reports that the Pāṇḍavas are living contentedly and without worry, while their influence and radiance effectively keep other kings in check, indicating a period of secure residence and recognized supremacy.