Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
स कृत्वावश्यकार्याणि वार्ष्णेयेनाभिनन्दित: । रथेन काज्चनाड्रेन द्वारकामभिजग्मिवान्,तत्पश्चात् आवश्यक कार्य करके श्रीकृष्णके द्वारा अभिनन्दित हो उनके साथ सुवर्णमय रथपर बैठकर वे द्वारकापुरीको गये
sa kṛtvāvaśyakāryāṇi vārṣṇeyenābhinanditaḥ | rathena kāñcanāḍhyena dvārakām abhijagmivān |
Vaiśampāyana dit : Après avoir accompli les devoirs nécessaires, et ayant reçu les chaleureuses félicitations de Vārṣṇeya (Śrī Kṛṣṇa), il se mit en route vers la cité de Dvārakā, monté sur un char d’or splendide.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the priority of completing obligatory duties (āvaśyaka-kārya) before moving on to new plans; righteous approval and good counsel (here, Kṛṣṇa’s commendation) accompany disciplined, duty-first conduct.
After finishing required tasks, the person in question is praised by Kṛṣṇa (Vārṣṇeya) and then departs for Dvārakā in a gold-adorned chariot, marking a transition to the next stage of the story.