प्रभासे कृष्णार्जुनसमागमः तथा द्वारकाप्रवेशः | Kṛṣṇa–Arjuna Meeting at Prabhāsa and Entry into Dvārakā
तथा देवनिकायानां महर्षीणां च सर्वश: । मुखानि चाभ्यवर्तन्त येन याति तिलोत्तमा,दूसरे-दूसरे देवताओं और महर्षियोंके मुख भी जिस ओर तिलोत्तमा जाती थी, उसी ओर घूम जाते थे
tathā devanikāyānāṃ maharṣīṇāṃ ca sarvaśaḥ | mukhāni cābhyavartanta yena yāti tilottamā ||
Nārada dit : De même, les visages des cohortes de dieux et des grands rishis, sans aucune exception, se tournaient vers la direction où se mouvait Tilottamā ; tant sa beauté était irrésistible que même les êtres maîtres d’eux-mêmes sentaient leur attention entraînée à sa suite.
नारद उवाच
The verse highlights how powerful sensory attraction can be: even exalted beings like gods and great seers are depicted as involuntarily turning toward Tilottamā. Implicitly, it underscores the ethical value of vigilance and self-mastery in the face of temptation.
Nārada describes Tilottamā’s extraordinary allure: as she walks, the assembled gods and maharṣis turn their faces in the very direction she goes, indicating that everyone’s attention follows her movement.