समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः
Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī
पुलस्त्यतीर्थयात्रा च नारदेन महर्षिणा । तीर्थयात्रा च तत्रैव पाण्डवानां महात्मनाम्,इसके बाद महर्षि नारदने पुलस्त्यतीर्थकी यात्रा करनेकी प्रेरणा दी और महात्मा पाण्डवोंने वहाँकी यात्रा की। यहीं इन्द्रके द्वारा कर्णको कुण्डलोंसे वंचित करनेका तथा राजा गयके यज्ञवैभवका वर्णन किया गया है
pulastyatīrthayātrā ca nāradena maharṣiṇā | tīrthayātrā ca tatraiva pāṇḍavānāṁ mahātmanām ||
Ici est décrite la pèlerinage au gué sacré de Pulastya, suscité par le grand sage Nārada ; et, dans le même mouvement, le pèlerinage entrepris en ce lieu par les Pāṇḍava aux âmes élevées. Le cadre narratif renvoie aussi à des épisodes liés à cette section—tels la ruse d’Indra par laquelle Karṇa fut privé de ses boucles d’oreilles, et la splendeur du sacrifice du roi Gaya—montrant comment voyage sacré, conseil des rishis et épreuves morales des héros s’entrelacent.
राम उवाच
The verse foregrounds tīrtha-yātrā (pilgrimage) as a dharmic practice guided by realized sages: spiritual progress is pursued not merely through power or birth, but through disciplined movement toward sacred places, receptivity to wise counsel, and readiness for ethical trials that accompany a hero’s path.
The text signals a section where Nārada prompts a pilgrimage to the Pulastya-tīrtha, and the Pāṇḍavas undertake that pilgrimage. In the same narrative neighborhood, it also alludes to connected episodes such as Indra’s maneuver that results in Karṇa being deprived of his earrings and the description of King Gaya’s renowned sacrificial magnificence.