Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
तस्मात् त्वमपि भद्ठं ते न लोकान् हन्तुमरहसि । पराशर परॉल्लोकान् जानउज्ञानवतां वर
tasmāt tvam api bhadraṁ te na lokān hantum arhasi | parāśara paral lokān jānāsi jñānavatāṁ vara || sa tatrādyāpi rakṣāṁsi vṛkṣān aśmāna eva ca | bhakṣayan dṛśyate vahniḥ sadā parvaṇi parvaṇi ||
Ainsi, toi aussi—puisses-tu être en paix—ne dois pas chercher à détruire les mondes. Ô Parāśara, le meilleur des sages, tu connais les réalités de l’au-delà; dès lors, il ne te sied pas de jeter la ruine sur tous les êtres. Car, aujourd’hui encore, en ce lieu même, on voit le feu reparaître, saison après saison, dévorant les rākṣasas, les arbres et jusqu’aux pierres—souvenir durable des effets d’une colère sans frein.
वसिष्ठ उवाच
Even a powerful sage must restrain anger and destructive intent; true wisdom includes awareness of karmic and otherworldly consequences, so one should not seek total annihilation but act within dharma.
Vasiṣṭha addresses Parāśara, urging him not to destroy the worlds. He points to an ongoing sign—fire still seen consuming beings and even stones at recurring times—underscoring the lasting aftermath of past destructive acts and warning against repeating them.