Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्

Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement

ज्ञातयो यस्य नैव स्युर्विषमा: कुलपांसना: । स जीवेत सुखं लोके ग्रामद्रुम इवैकज:,“जिसके कुट॒म्बी पक्षपातयुक्त और कुलको कलंक लगानेवाले नहीं होते, वह पुरुष गाँवके अकेले वृक्षकी भाँति संसारमें सुखपूर्वक जीवन धारण करता है

jñātayo yasya naiva syur viṣamāḥ kulapāṃsanāḥ | sa jīvet sukhaṃ loke grāmadruma ivaikajaḥ ||

Celui dont les proches ne sont ni partiaux ni injustes, et ne sont pas une honte qui souille le nom de la lignée, vit heureux dans le monde, tel un arbre solitaire dressé dans un village.

ज्ञातयःkinsmen, relatives
ज्ञातयः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Plural
यस्यof whom, whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्युःwould be / should be
स्युः:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
विषमाःpartial, unfair, biased
विषमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषम
FormMasculine, Nominative, Plural
कुलपांसनाःdefilers of the family (family-disgracers)
कुलपांसनाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलपांसन
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवेत्would live
जीवेत्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुखम्happily, with ease (lit. happiness)
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
ग्रामद्रुमःa village-tree
ग्रामद्रुमः:
TypeNoun
Rootग्रामद्रुम
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एकजःsolitary, standing alone
एकजः:
TypeAdjective
Rootएकज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
J
jñātayaḥ (kinsmen/relatives)
K
kula (family/lineage)
G
grāma-druma (village tree)

Educational Q&A

A person’s well-being is strongly shaped by the moral quality of their relatives: when one’s kin are not partial, unjust, or a source of disgrace to the lineage, one can live peacefully and happily—stable and respected like a lone village tree.

Vaiśampāyana continues a reflective, didactic statement within the Adi Parva, using a simile (the solitary village tree) to emphasize how the conduct of one’s family and kin affects one’s security, reputation, and ease of life.