बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्
Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement
ज्ञातयो यस्य नैव स्युर्विषमा: कुलपांसना: । स जीवेत सुखं लोके ग्रामद्रुम इवैकज:,“जिसके कुट॒म्बी पक्षपातयुक्त और कुलको कलंक लगानेवाले नहीं होते, वह पुरुष गाँवके अकेले वृक्षकी भाँति संसारमें सुखपूर्वक जीवन धारण करता है
jñātayo yasya naiva syur viṣamāḥ kulapāṃsanāḥ | sa jīvet sukhaṃ loke grāmadruma ivaikajaḥ ||
Celui dont les proches ne sont ni partiaux ni injustes, et ne sont pas une honte qui souille le nom de la lignée, vit heureux dans le monde, tel un arbre solitaire dressé dans un village.
वैशम्पायन उवाच
A person’s well-being is strongly shaped by the moral quality of their relatives: when one’s kin are not partial, unjust, or a source of disgrace to the lineage, one can live peacefully and happily—stable and respected like a lone village tree.
Vaiśampāyana continues a reflective, didactic statement within the Adi Parva, using a simile (the solitary village tree) to emphasize how the conduct of one’s family and kin affects one’s security, reputation, and ease of life.