कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः
Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission
खनकेन तु तेनैव वेश्म शोधयता बिलम् । पांसुभि: पिहितं तच्च पुरुषैस्तैर्न लक्षितम्,उसी सुरंग खोदनेवाले पुरुषने घरको साफ करते समय सुरंगके छेदको धूलसे ढक दिया था। इससे दूसरे लोगोंकी दृष्टि उसपर नहीं पड़ी
khanakena tu tenaiva veśma śodhayatā bilam | pāṃsubhiḥ pihitaṃ tacca puruṣais tair na lakṣitam ||
Or celui-là même qui avait creusé le tunnel, en nettoyant la maison, recouvrit l’ouverture du trou de poussière. Ainsi dissimulée, elle ne fut pas remarquée par les autres hommes.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how concealment and careful planning can be used to protect a vulnerable party; ethically, it invites reflection on when secrecy or deception is employed for survival and whether necessity can justify such means.
A man who had excavated a tunnel hides its opening by covering it with dust while cleaning the house, ensuring that other people present do not detect the passage.